Our first stop took us to the 798 Photo Gallery. And I must admit that I was a little nervous about how our day would go when I stepped inside and was greeted with Xiaochuan Lu's [beware, before clicking on the previous link, you have been warned] bizzare photography. I love photography, all kinds of photography, but this was just a little to strange for me. If this was any indication of what lied ahead I knew I would be sorely disappointed. Fortunately, it was not!
As we made our way upstairs we moved into the realm of semi-normalicy [digitally altered photography]. After looking at these photos we went next door and fell in love with Huang Qingjun and Ma Hongjie's "Family Stuff" series. In these Photographs various Chinese families were selected to represent the typical family in thier area. Then all their worldly posessions were taken out of their home and placed in front of their house. Finally the family is placed among their "stuff" and the photo is taken. Two photos really stood out to me:
In the background of this photo you'll notice the Chinese Character 拆 [chai] as in 拆房子 [chai fangzi]. It means to demolish a house and is an official notice by the government that one's house will be torn down. Last year we noticed that as the Olympics got closer and closer many homes were torn down, especially those near Olympic venues. I can only assume that this family had their home "chaied" because of the Olympics. It was just a very powerful photo to me!
This second photo I liked because the family pictured doesn't have a lot of material poessions but they seem so happy and proud of what they do have. We are more the the sum of our posessions!
Here is a link if you are interested in looking at more photos of "family stuff"
4 comments:
我很喜欢这样的照片儿。不是漂亮可是很有意思。
我去涡798一次。我觉得人这么少。去跟一些朋友一个星期天所以可能没有别天人那么多。
/Chinese practice.
I really enjoyed walking around in 798. We went there from XingBaLu after church, and it wasn't very full. There were some bizarre places, though.
My computer and your first link are not playing together nicely, but I'll take your word for it that it's good. Maybe I'll check it out this summer.
Um... I don't know what this (涡) is, and I wrote it. I was not paying enough attention to my typing in Chinese. Lol.
我也不知道涡是什么意思。 可是,象锅一样。 但没有水的部首。我认为你错写“过”。
我觉得你的猜是对啊。我应该写“过”了。哈哈。用汉语怎么写"lol"?
一个中国朋友告诉了我可以用“==”在QQ,MSN,什么的。意思是等等。明白吗?
Ugh, that took longer than it should have to write. That's the right "deng" for wait, isn't it? I couldn't remember the one for "etc.", so I just went with the one I recognized. I mean wait, anyway.
Post a Comment